Spade
Mini Shell
| Directory:~$ /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ |
| [Home] [System Details] [Kill Me] |
��z�U�'545DF5�5&�6�76�8=#9za9��9Ff:O�:;�:<9;Lv;��;@�<A�<A-=Qo=Q�=L>K`>K�>��>I�?��?:g@L�@v�@EfAL�A4�AP.B=BL�BG
CLRCG�C=�CJ%DDpD@�D:�DL1E�~EKFG^FH�F;�F8+G9dG?�GJ�G)H@�H>�H:)I�dI7J8WJ;�J5�JMKBPK:�K;�KL
L:WLP�Lp�LITMF�M?�MH%NHnNL�NLO�QO5�O<P�TP>�PAQ�aQ��Q�~R; SOES��SKTIjT;�T��Tu�V8WGNWI�WD�Ws%XB�XJ�X2'Y�ZY�YM�ZFG[:�[L�[N\4e\H�\G�\|+]@�]��]:j^9�^4�^:_FO_,�_-�_9�_N+`Nz`?�`� a0�aO�aM
bu[bJ�bJcKgc@�c=�c=2dKpd@�d;�d,9e.fe5�e2�eM�e�Lf7�f4gEAg.�g,�g3�g*h+BhDnh*�h8�h8iPi Xibi,oi
�i&�i1�ij(jBj[j"zj1�j*�j'�j%"k
HkVknk&�k!�k*�k�kl>l'Klsl,�l�l,�l,m'4m-\m
�m(�m(�m�mn3=ntqn��nu�ot
p��puYqb�q�2rc�rZHs��s[Mtj�t�uk�u<:vwv:�v:�v:w:=w
xw
�w-�w�w+x!2x0Tx0�x3�x)�x%y?:y'zy/�y/�y#z,&z+SzbzT�z7{'9{'a{��{jo|=�|=}V}u}�}>�}<�}8.~6g~<�~:�~.4Ewz��+��?��!�#� +�N5����*�)G�*q�d��N�'P�?x���ф7ބO�*f�1��eÅ_)�_����ck�Xχ](�O��ֈ����4Ɗ'��#�W6����{�;��Bˎ���b��v�\�i���#�5*�p`�yђK�me��ӓ#ɕ^�lL�F��,�A-�so���;y�<��;�A.�Ap�<��<�F,�Ts�@Ț` �8j�C��Q�E9�>�M��b�8o�L��V��mL�N��S �=]�C��Xߟb8�N��K�G6��~�T�Fl����h�}�
��"��!ݣ����)�iؤRB�9��?ϥ�|+����I+�ku�~�`��t�_�$|�����̲���!��#��"ȳ%��(�8�7E��}�7�<�3[�*�����˵�Z�[�[E�����8�e��U
�Zv��ѹ���7,�Kd�F��>���6����^�����ݾ&��Yؿ92�-l�M��4�Z�<x�9���Go�L��=�uB�g��8
�BY�O��k��&X�&���A��5��-�B�,V�*���������"'�"J�#m�0���������������<��I
�>T�K��>��K�fj���3��)"�$L�q���5��6��N �XX�7�����6�&R�$y���!��.��'�7�4V�D��:��1�%=�c�{�Z��*��;�X�u����������� ��::�$u�$��"�������$1�V�g�|����������.�5G�"}���.��#��9
�GD�I��I��?
�L`�L��*��%�$B�6g�
��5����,�,-�Z�Kq�F��#�G(�p�����������5�5=�s�����i��o�`��������,e�j��o��pm����Z_����f���������3��/�F�8Z�������G��?�T_�N��.�.2�-a���*��4���)�H�g�3��������4��;$�+`�,����*��'�3)�']�+������2�� ��+:�*f�8��"��4��+"�>N�=����0��7�!J�$l���������1���!�7��I��B�J�[�Fa�@��������y�p��F�FG�w��(��/�C��L��R���yi�D�{(���������C�~�{��A��Q�G�R$�@w�U��p���rF�i�GAG�@�P{cG�M'�uE�ACZ�e�PF��g(@�=��A�A(Kj3�O�D: L O� O
Ol
��
�P��qqN�k2
t�
QRe|�;5Zq��k�I��B���i5��.���d��Krg��&Q��#��J;v�A�g?1����ujLl7�k�n]>�FrR��dO
��
@=!2~!G�!G�!GA"K�"L�"B"#Pe#p�#l'$��$G1%Py%R�%�&j�&j4'S�'^�'[R(B�(d�(gV)A�)+*1,*3^*3�*l�*�3+:�+I�+�:,1�,.�,4'-.\-$�-A�-.�-6!.2X.�.�.
�.+�.)�.:/@>//,�/$�/-�/50<H04�01�01�01&01W15v10�17�1
2#2J(2<s2%�2+�2#32&3+Y3.�3,�3&�3/4,84*e4*�46�4��4��5�|6�7��7��8�@9��9��:�;��;�{<��<��=�j>P�>F?L_?L�?L�?LF@-�@.�@=�@).A1XA!�A7�A7�A?B0\B8�B?�B3C6:C7qC*�C3�C1Dq:Dy�D&E2)E2\E�E��FN$GOsG*�G*�G&HD@HA�H>�H;IBBI?�I/�I5�I�+J��J9�KL�K'-LULjLOvL��LS^MW�MT
Ns_NX�No,OC�P�P�PP
Qa[Q>�QA�Qw>Rx�Ro/S��S�;Tu�T�TU}�U1WV�V�Vm�X?[[[Yx[�[�\O
]QZ]
�]�^m�^>_
Q`_`�z`(aBGa��a�b�bk�b2.c4aey�e�f[�fG�fh>g��g�KhIi?`iB�iS�iS7j@�j@�jM
kZ[kG�kv�kLulN�lNmV`mE�mU�mjSn7�nQ�n[Hoy�oLp_kpH�pJqa_qt�qS6rO�rS�r�.s`�sHMt��tYu'nu-�u/�u.�u"#v
Fv�gv�@w^�wg(xi�x&�x�!y��yl�z��z��{w~��~*t�5��(Շ���5��M�,�..�-]�<��!ȉ��Q��`�P�+Y�B��2ȋ�����jq�q܍�N��
����N6�a�������6|�Q��J�CP�����{�q^�Е��2֗w �C��(Ř]�3L�}��J��DI����\(�b��H�~1�e��?�MV�`����5�8$�]��l�F�^�{�4��5̣*�&-�'T�,|�/��*٤,�51�g������������E��[��IT�_��G��]F�q��#�K:�0��(��*��F(�Io�]��k�C��1ǫ"��Y�Ev�5��2�<%�Fb�2��(ܭF�pL�[��9�@S�+����~ޯ:]�U��(�(�3@�3t�&��"ϱ� �#�F@�"��$��ϲ��"�&?�f�){�7��5ݳ�'�)D�n�4��?��.��%�=B�*��D��X�bI�`��N
�S\�S��<�)A�3k�E���C��);�?e�A��#�l�ex�8W�&o�(��/��(�'�+@�Kl�K��&�#+�O��k���{������9������������k@����!����������=�=Q�,��P��,
�*:�e�Yz�H��[�dy�@��>�8^�(��=��K��
J�,k�5����T��C�V�3h�P��?��5-�1c�!��;��4��/(�.X�8������M��>�>F�:��:��f��)b�A��3��N�EQ���8��@��#)�-M�#{���-��0��7�� /O5Eh�.T�f�Rk��f�B\�Qd���u�wVy��0sqh��������
^1�C�o���
D�����r���*/��>VY*i)Pggd�v�p�!9�Za�_�i9�}��2�89dY���3o
��L��e�W�;2B���2�w��#+U���KSt?F��#5]'�F��zH�)�n]{'=��c�/�7B�&%zC�Ta#��u�M�l�O�WJ�+Qq
�P��
��@��I��q6NP���v[;.��$Z�S�� K��x��Ac6�@��IMg����7s�_��Q���W��&c<��)tX�"
��1,�|���=�N^`4Ex���:D�S�%F�HR�|j�e��G�8~�-����-wH�J�$���I�U'���7{��
��bA�N��3��1����bz[��Lp��]f���O�>(.���6}�
�(��:� ���l���?r�kC���,exju+\����XD-�y�j����v�����[�(�G�=�<p�&3U�lR`%�,�k���Vy��M"�m0���Lr�o4��5��KT�~>�n��^��a0_bGmZ�8t;@��*
`�E�!m��A4si��?$�nh�\�!XJY�<��:�"��
(only language C++)
(only languages C, C++, ObjectiveC)
(only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme,
Java,
C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
Lua, JavaScript, Vala)
(only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme,
Java,
C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
(only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme,
Java,
C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
Lua, JavaScript, Vala)
--backup=CONTROL make a backup of def.po
--boost recognize Boost format strings
--check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators
for
menu items
--check-domain check for conflicts between domain directives
and the --output-file option
--check-format check language dependent format strings
--check-header verify presence and contents of the header
entry
--clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'
--clear-obsolete set all messages non-obsolete
--clear-previous remove the "previous msgid" from
all messages
--color use colors and other text attributes always
--color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.
WHEN may be 'always',
'never', 'auto', or 'html'.
--copyright-holder=STRING set copyright holder in output
--csharp C# mode: generate a .NET .dll file
--csharp C# mode: input is a .NET .dll file
--csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources
file
--csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources
file
--debug more detailed formatstring recognition result
--desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file
--empty when removing 'fuzzy', also set
msgstr empty
--endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte
order
(big or little, default depends on
platform)
--escape use C escapes in output, no extended chars
--flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the
argument
number ARG of keyword WORD
--force-po write PO file even if empty
--foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user
--from-code=NAME encoding of input files
(except for Python, Tcl, Glade)
--fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy
--ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po
--indent indented output style
--java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or
higher)
--kde recognize KDE 4 format strings
--keep-header keep header entry unmodified, don't
filter it
--lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header
entry
--msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs
--no-escape do not use C escapes in output (default)
--no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages
--no-hash binary file will not include the hash table
--no-location do not write '#: filename:line'
lines
--no-location suppress '#: filename:line' lines
--no-obsolete remove obsolete #~ messages
--no-translator assume the PO file is automatically generated
--no-wrap do not break long message lines, longer than
the output page width, into several lines
--obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete
--omit-header don't write header with 'msgid
""' entry
--only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po
--only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages
--only-obsolete keep obsolete #~ messages
--package-name=PACKAGE set package name in output
--package-version=VERSION set package version in output
--previous keep previous msgids of translated messages
--previous when setting 'fuzzy', keep previous
msgids
of translated messages.
--properties-output write out a Java .properties file
--qt Qt mode: generate a Qt .qm file
--qt recognize Qt format strings
--sentence-end=TYPE type describing the end of sentence
(single-space, which is the default,
or double-space)
--set-fuzzy set all messages 'fuzzy'
--set-obsolete set all messages obsolete
--sort-by-file sort output by file location
--sort-output generate sorted output
--source produce a .java file, instead of a .class
file
--statistics print statistics about translations
--strict enable strict Uniforum mode
--strict strict Uniforum output style
--strict write out strict Uniforum conforming .po file
--strict write strict uniforum style
--stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings
syntax
--stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings
syntax
--stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
--style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color
--suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
--tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file
--tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file
--translated keep translated, remove untranslated messages
--untranslated keep untranslated, remove translated messages
--use-first use first available translation for each
message, don't merge several
translations
--use-fuzzy consider fuzzy entries
--use-untranslated consider untranslated entries
--newline add a newline at the end of input and
remove a newline from the end of output
--newline add newline at the end of input
--template=TEMPLATE a .desktop file used as a template
-<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many
definitions, defaults to infinite if not set
->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many
definitions, defaults to 0 if not set
->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many
definitions, defaults to 1 if not set
-C, --c++ shorthand for --language=C++
-C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open
msgfmt
-C, --compendium=FILE additional library of message translations,
may be specified more than once
-D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search
-E, --escape use C escapes in output, no extended chars
-F, --sort-by-file sort output by file location
-L, --language=NAME recognise the specified language
(C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python,
Lisp,
EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,
PHP,
GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,
JavaScript, Vala, Desktop)
-M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as
suffix for msgstr
values
-N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching
-P, --properties-input input file is in Java .properties syntax
-P, --properties-input input files are in Java .properties syntax
-T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input
-U, --update update def.po,
do nothing if def.po already up to date
-V, --version output version information and exit
-a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)
-a, --extract-all extract all strings
-c, --check perform all the checks implied by
--check-format, --check-header,
--check-domain
-cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and
preceding keyword lines in output file
-c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword
lines
in output file
-d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll
files
-d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs
-d DIRECTORY base directory of .po files
-d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy
-d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of
messages.po)
-d, --repeated print only duplicates
-e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed
-e, --no-escape do not use C escapes in output (default)
-f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the
commands
to be executed
-f, --files-from=FILE get list of input files from FILE
-f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified
domain
name, and aliases
-f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output
-h, --help display this help and exit
-i, --indent indented output style
-i, --indent write indented output style
-i, --indent write the .po file using indented style
-i, --input=INPUTFILE input PO file
-i, --input=INPUTFILE input POT file
-i, --ip-address addresses for the hostname
-j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle
class
-j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle
class
-j, --join-existing join messages with existing file
-kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword
-k, --keyword do not to use default keywords
-l, --locale=LL_CC set target locale
-l, --locale=LOCALE locale name, either language or
language_COUNTRY
-m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in
def.po
-m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as
prefix for msgstr
values
-n, --add-location generate '#: filename:line' lines
(default)
-n, --add-location preserve '#: filename:line' lines
(default)
-n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space
-o, --output-file=FILE write output to specified PO file
-o, --output-file=FILE write output to specified file
-o, --output=FILE write output to specified file
-p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR
-p, --properties-output write out a Java .properties file
-q, --quiet, --silent suppress progress indicators
-r, --resource=RESOURCE resource name
-s, --short short host name
-s, --sort-output generate sorted output
-t, --to-code=NAME encoding for output
-u, --unique print only unique messages, discard
duplicates
-u, --unique shorthand for --less-than=2, requests
that only unique messages be printed
-v, --verbose increase verbosity level
-w, --width=NUMBER set output page width
-x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted
FILE ... input .mo files
INPUTFILE input PO file
INPUTFILE input PO or POT file
INPUTFILE ... input files
def.po translations
def.po translations referring to old sources
filename.po ... input files
ref.pot references to new sources
ref.pot references to the sources
done.
failed.
timed out.
%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually
exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names
are mutually exclusive%s does not exist%s exists but cannot read%s is only
valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or
%s%s requires a "--template template" specification%s requires a
"-d directory" specification%s requires a "-l locale"
specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s
subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code
%d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code
%d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s"
encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s"
encoding%s: invalid option -- '%c'
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
%s: option '%s' is ambiguous
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:%s: option
'--%s' doesn't allow an argument
%s: option '--%s' requires an argument
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
%s: option '-W %s' is ambiguous
%s: option '-W %s' requires an argument
%s: option requires an argument -- '%c'
%s: unrecognized option '%c%s'
%s: unrecognized option '--%s'
%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete
multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before
EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of
8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U")
of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation
("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid
interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d:
invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid
variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d:
missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d:
warning: ')' found where '}' was expected%s:%d:
warning: '}' found where ')' was expected%s:%d:
warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: invalid Unicode
character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular
expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML
markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning:
unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d:
warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string
literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to
security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference,
merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
''%s' does not use %%C but '%s' uses
%%C'%s' does not use %%m but '%s' uses
%%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly
localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it
contains an 'L' flag or a double-digit argument
number'%s' is not a valid %s format string, unlike
'%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name.
Using ASCII as fallback.
'%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses
%%m but '%s' doesn't'domain %s' directive
ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both
begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural'
entries do not both end with '\n''msgid' and
'msgstr' entries do not both begin with
'\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both
end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries
do not both begin with '\n''msgid' and
'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d
fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d
untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using
'msgconv',
then apply '%s',
then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,
convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
then apply '%s',
then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.
--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this
definition is similar<stdin><unnamed>A --flag argument
doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>
syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the
translation, followed by a
null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for
"xargs -0".
ASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...')
instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being
used in a format string position, the %s is not a valid %s format string.
Reason: %s
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason:
%s
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input. It is invoked once for each translation. Its output becomes
msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return
code
across all invocations.
Applies a filter to all translations of a translation catalog.
Attribute manipulation:
Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII.
By default the language is guessed depending on the input file name
extension.
C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try
installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s
relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot
convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This
version was built without iconv().Cannot output multiple translation
domains into a single file with the specified output format.Cannot output
multiple translation domains into a single file with the specified output
format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a
portable encoding name.
Message conversion to user's charset might not work.
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(),
and iconv() does not support "%s".
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv().
This version was built without iconv().
Charset missing in header.
Message conversion to user's charset will not work.
Choice of input file language:
Command input:
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the
translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO
Template
file (generally created by xgettext). This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program. Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better
diagnostics.
Concatenates and merges the specified PO files.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,
comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except
that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file
to define them.
Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from
"%s" to "%s" introduces duplicates: some different
msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding
changes some msgids or msgctxts.
Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are
UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.
Conversion target:
Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
Created %s.
Creates a new PO file, initializing the meta information with values from
the
user's environment.
Creates an English translation catalog. The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
Danilo SeganDesktop Entry mode options:
Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
English translations for %s packageExtract translatable strings from given
input files.
Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern
or belong to some given source files.
Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,
the locally accessible FILE is used instead.
Filter input and output:
Filters the messages of a translation catalog according to their
attributes,
and manipulates the attributes.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,
comments and extracted comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them. File positions from all PO files will be
cumulated.
Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one
.pot file.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Found no .pot file in the current directory.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Generate binary message catalog from textual translation description.
If input file is -, standard input is read.
If no input file is given or if it is -, standard input is read.
If no input file is given, the current directory is searched for the POT
file.
If it is -, standard input is read.
If no output file is given, it depends on the --locale option or the
user's
locale setting. If it is -, the results are written to standard output.
If output file is -, output is written to standard output.
In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In
the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the
directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the
directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the
directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the
directive number %u, ',' is not followed by a number.In the
directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In
the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses,
separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is
used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a
number that is not followed by '<', '#' or
'%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In
the directive number %u, a precision is not allowed before
'%c'.In the directive number %u, a precision specification is not
allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and
the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed
before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is
allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is
of type '%s' but a parameter of type '%s' is
expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the
directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the
directive number %u, the argument number for the precision must be equal to
%u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a
comma and one of "%s", "%s", "%s",
"%s".In the directive number %u, the character '%c' is
not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character
'%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number
%u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the
precision specification is invalid.In the directive number %u, the
precision's argument number 0 is not a positive integer.In the
directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion
specifier '%c'.In the directive number %u, the substring
"%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u,
the substring "%s" is not a valid number style.In the directive
number %u, the token after '<' is not followed by
'>'.In the directive number %u, the token after
'<' is not the name of a format specifier macro. The valid
macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number
%u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the
directive number %u, there is an unterminated format directive.In the
directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u
parameter.In the directive number %u, too many parameters are given;
expected at most %u parameters.Informative output:
Input file interpretation:
Input file location in C# mode:
Input file location in Java mode:
Input file location in Tcl mode:
Input file location:
Input file syntax:
Input files contain messages in different encodings, %s and %s among
others.
Converting the output to UTF-8.
To select a different output encoding, use the --to-code option.
Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.
Converting the output to UTF-8.
Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext
would fix this problem.
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual
machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific
options:
Locale charset "%s" is different from
input file charset "%s".
Output of '%s' might be incorrect.
Possible workarounds are:
Locale charset "%s" is not a portable encoding name.
Output of '%s' might be incorrect.
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Similarly for optional arguments.
Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved. Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
Message selection:
Message selection:
[-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...
[-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]
[-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]
A message is selected if it comes from one of the specified source files,
or if it comes from one of the specified domains,
or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,
or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches
MSGID-PATTERN,
or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,
or if -C is given and the translator's comment matches
COMMENT-PATTERN,
or if -X is given and the extracted comment matches
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.
When more than one selection criterion is specified, the set of selected
messages is the union of the selected messages of each criterion.
MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:
[-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...
PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular
expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.
-N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE
-M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain
DOMAINNAME
-J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt
-K, --msgid start of patterns for the msgid
-T, --msgstr start of patterns for the msgstr
-C, --comment start of patterns for the translator's
comment
-X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment
-E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression
-F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings
-e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression
-f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE
-i, --ignore-case ignore case distinctions
-v, --invert-match output only the messages that do not match
any
selection criterion
Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII
string at %s%s.Operation mode:
Operation modifiers:
Output details:
Output file %s already exists.
Please specify the locale through the --locale option or
the output .po file through the --output-file option.
Output file location in C# mode:
Output file location in Java mode:
Output file location in Tcl mode:
Output file location in update mode:
Output file location:
Output format:
Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Please specify the source encoding through --from-code.Print the
machine's hostname.
Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is
located in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the
specified directory.
The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the
specified directory.
The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified,
input
files are read from the directory instead of the command line arguments.
The FILTER can be any program that reads a translation from standard input
and writes a modified translation to standard output.
The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the
SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
environment variable.
The character that terminates the directive number %u is not a digit
between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is
not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending
the locale name to the resource name,
separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is
written under the specified directory.
The class name is determined by appending the locale name to the resource
name,
separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.
The default encoding is the current locale's encoding.
The directive number %u ends with an invalid character '%c'
instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid
character instead of '}'.The directive number %u starts with |
but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII
characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.
%s
The following msgid contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.
%s
The input text is read from standard input. The converted text is output
to
standard output.
The new message catalog should contain your email address, so that users
can
give you feedback about the translations, and so that maintainers can
contact
you in case of unexpected technical problems.
The option --msgid-bugs-address was not specified.
If you are using a 'Makevars' file, please specify
the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please
specify an --msgid-bugs-address command line option.
The result is written back to def.po.
The results are written to standard output if no output file is specified
or if it is -.
The string contains a lone '}' after directive number %u.The
string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a
directive: found '{' without matching '}'.The string
ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell
variable whose value may be different inside shell functions.The string
refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a
shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable
with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to
security reasons.The string refers to argument number %u but ignores
argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the
arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible
ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers
and through unnumbered argument specifications.The string refers to
arguments both through argument names and through unnamed argument
specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The
string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The
string starts in the middle of a directive: found '}' without
matching '{'.The version control method may be selected via the
--backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:
none, off never make backups (even if --backup is given)
numbered, t make numbered backups
existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise
simple, never always make simple backups
Try '%s --help' for more information.
Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate
translations in a translation catalog.
Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are
invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By
default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,
only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments
and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is
specified, they will be taken from the first translation. File positions
will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are
discarded.
Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown
system errorUsage: %s [OPTION]
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
Usage: %s [OPTION] URL FILE
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':
Valid arguments are:Written by %s and %s.
Written by %s.
You are in a language indifferent environment. Please set
your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS
file. This is necessary so you can test your translations.
_open_osfhandle failed`a format specification for argument %u doesn't
exist in '%s'a format specification for argument %u, as in
'%s', doesn't exist in '%s'a format specification
for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format
specification for argument '%s', as in '%s',
doesn't exist in '%s'a format specification for argument
{%u} doesn't exist in '%s'a format specification for
argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a
format specification for arguments %u and %u doesn't exist in
'%s', only one argument may be ignoredambiguous argument %s for
%sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one
sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one
input file allowedbackup typebut header entry lacks a
"nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a
"plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural
formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one
plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a
temporary directory using template "%s"cannot create output file
"%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try
setting $TMPDIRcannot open backup file %s for writingcannot remove
temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d:
dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with
%s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class
failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try
--verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set
$JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator
<EOT> within stringcould not get host namecreation of threads
faileddomain "%s" in input file '%s' doesn't
contain a header entry with a charset specificationdomain name
"%s" not suitable as file namedomain name "%s" not
suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty
'msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within
stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading
"%s"error reading %serror reading current directoryerror while
converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror
while opening "%s" for readingerror while opening "%s"
for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror
while reading "%s"error while writing "%s" fileerror
while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2
input files requiredexactly one input file requiredexpected two
argumentsfailed to create "%s"failed to create directory
"%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL
terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string,
at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is
truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form
has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s'
are not equivalentformat specifications in '%s' and
'%s' for argument %u are not the sameformat specifications in
'%s' and '%s' for argument '%s' are not the
sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument
{%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a
subset of those in '%s'format specifications in '%s'
expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat
specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s'
expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy
'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in
header
header field '%s' still has the initial default value
iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n <
%d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of
fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input
file '%s' doesn't contain a header entry with a charset
specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset
specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized
messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid
argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid
multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid
source_version argument to compile_java_classinvalid target_version
argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage
'%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent
translations
but the C# .resources format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations
but the Tcl message catalog format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations, but the output format
does not support them.message catalog has msgctxt strings containing
characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the context strings
message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the untranslated strings
message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form
translations
but the C# .resources format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Qt message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message
catalog has plural form translations, but the output format does not
support them.message catalog has plural form translations, but the output
format does not support them. Try generating a Java class using
"msgfmt --java", instead of a properties file.missing
'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing
'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr
has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the
keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input file
should be given if %s and %s are specifiedno input files givennot a valid
Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can
produce values as large as %lunumber of format specifications in
'%s' and '%s' does not matchoption '%c'
cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or
'C' or 'X' has been specifiedplural expression can
produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression
can produce division by zeroplural expression can produce integer
overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong
indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset
"%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for
%sread from %s subprocess failedsentence end type '%s'
unknownsetting permissions for %sspace before ellipsis found in user
visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s'
unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the
argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not
contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis
message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis
message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the
translatorthis message should define plural formsthis message should not
define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different
charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning:
PO file header fuzzy
warning: PO file header missing or invalid
warning: charset conversion will not work
warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try
Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for
Unicode characterwarning: missing context for keyword
'%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword
'%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on
this
warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after
stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after
stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value
pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess
failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look
forProject-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73
Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org
POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900
PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:19+0200
Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>
Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>
Language: ca
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
(Només per al llenguatge C++.)
(Només per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)
(Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC,
Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#,
awk,
Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i
Vala.)
(Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC,
Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#,
awk,
Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i
Vala, Desktop.)
(Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC,
Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#,
awk,
YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript i
Vala.)
--backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po».
--boost Reconeix les cadenes de format de Boost.
--check-accelerators[=CARÀCTER]
Comprova la presència d’acceleradors de teclat
per a
ítems de menú.
--check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives
«domain» i l’opció «--output-file».
--check-format Comprova les cadenes de format dependents del
llenguatge de programació.
--check-header Verifica la presència i contingut de l’entrada
de
capçalera.
--clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no‐«fuzzy».
--clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets.
--clear-previous Elimina de tots els missatges el comentari amb el
«msgid» anterior.
--color Sempre empra colors i altres atributs per al text.
--color=QUAN Controla quan s’empren colors i altres atributs
per al
text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto»
o «html»
(sempre, mai, automàtic, HTML).
--copyright-holder=CADENA
Estableix a l’eixida la propietària o propietari
del
copyright.
--csharp Mode C#: genera un fitxer «.dll» de .NET.
--csharp Mode C#: l’entrada és un fitxer «.dll» de .NET.
--csharp-resources
Mode C# amb recursos: genera un fitxer
«.resources» de
.NET.
--csharp-resources
Mode C# amb recursos: l’entrada és un fitxer
«.resources» de .NET.
--debug Escriu unes marques més detallades de reconeixement
de
cadenes de format.
--desktop Mode Desktop: genera un fitxer «.desktop».
--empty En eliminar la marca «fuzzy» també deixa buit el
«msgstr» corresponent.
--endianness=ORDENACIÓ
Escriu els números de 32 bits amb l’ordenació
d’octets
indicada (big-endian o little-endian, el valor per
defecte depèn de la plataforma).
--escape Empra seqüències d’escapada de C a l’eixida,
en lloc de
caràcters estesos.
--flag=PARAULA:ARG:INDICADOR
Indicador addicional per a les cadenes que es troben
a
l’argument ARG de la paraula clau PARAULA.
--force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit.
--foreign-user Omet a l’eixida la nota de copyright de la FSF,
per a
uns usuaris diferents.
--from-code=NOM Codificació dels fitxers d’entrada (excepte per
a
Python, Tcl i Glade).
--fuzzy Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy».
--ignore-file=FILE.po
Només manipula les entrades no llistades al
FITXER.po
indicat.
--indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.
--java2 Com «--java», però assumeix Java2 (JDK 1.2 o
superior).
--kde Reconeix les cadenes de format de KDE 4.
--keep-header Manté intacta l’entrada de capçalera, sense
filtrar‐la.
--lang=NOM_DE_CATÀLEG
Estableix el camp «Language» en l’entrada de
capçalera.
--msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU
Indica l’adreça on informar dels errors de les
cadenes
«msgid».
--no-escape No empra seqüències d’escapada de C a l’eixida
(per
defecte).
--no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy».
--no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de
dispersió.
--no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».
--no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».
--no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»).
--no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat
automàticament.
--no-wrap No parteix les línies de missatge més llargues que
l’amplada de pàgina.
--obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete».
--omit-header No escriu la capçalera amb l’entrada «msgid
""».
--only-file=FITXER.po
Només manipula les entrades llistades al FITXER.po
indicat.
--only-fuzzy Manté els missatges marcats com a «fuzzy».
--only-obsolete Manté els missatges obsolets («#~»).
--package-name=NOM
Estableix a l’eixida el NOM del paquet.
--package-version=VERSIÓ
Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet.
--previous Manté els «msgid» anteriors dels missatges
traduïts.
--previous En marcar els missatges com a «fuzzy», manté els
«msgid» anteriors dels missatges traduïts.
-p, --properties-output
Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de
Java.
--qt Mode Qt: genera un fitxer «.qm» de Qt.
--qt Reconeix les cadenes de format de Qt.
--sentence-end=TIPUS
Indica el TIPUS d’acabament de frase:
«single-space»
(un sol espai, per defecte) o «double-space» (dos
espais).
--set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy».
--set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets.
--sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.
--sort-output Genera una eixida ordenada.
--source Produeix un fitxer «.java» en lloc d’un
«.class».
--statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions.
--strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.
--strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb
Uniforum.
--strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb
Uniforum.
--strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb
Uniforum.
--stringtable-input
El fitxer d’entrada segueix la sintaxi
«.strings» de
NeXTstep/GNUstep.
--stringtable-input
Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi
«.strings» de
NeXTstep/GNUstep.
--stringtable-output
Genera un fitxer amb sintaxi «.strings» de
NeXTstep/GNUstep.
--style=FITXER Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a
«--color».
--suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de
seguretat.
--tcl Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per a «msgcat»
de
Tcl.
--tcl Mode Tcl: l’entrada és un fitxer «.msg» per a
«msgcat»
de Tcl.
--translated Manté els missatges traduïts, elimina els no
traduïts.
--untranslated Manté els missatges no traduïts, elimina els
traduïts.
--use-first Empra la primera traducció de cada missatge, no
mescla
diverses traduccions.
--use-fuzzy Té en compte les entrades difuses.
--use-untranslated
Té en compte les entrades no traduïdes.
--newline Afegeix un caràcter de nova línia al final de
l’entrada i elimina un caràcter de nova línia
del final
de l’eixida. --newline Afegeix un
caràcter de nova línia al final de
l’entrada.
--template=FITXER Empra un FITXER «.desktop» com a plantilla.
-<, --less-than=NÚMERO
Escriu els missatges amb menys de NÚMERO
definicions
(per defecte infinites).
->, --more-than=NÚMERO
Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions
(per
defecte 0).
->, --more-than=NÚMERO
Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions
(per
defecte 1).
-C, --c++ Equival a «--language=C++».
-C, --check-compatibility
Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el
«msgfmt» d’X/Open.
-C, --compendium=FITXER
Biblioteca addicional de traduccions de missatges;
es
pot especificar diverses voltes.
-D, --directory=DIRECTORI
Afegeix el DIRECTORI a la llista de cerca de fitxers
d’entrada.
-E, --escape Empra seqüències d’escapada de C a l’eixida,
en lloc
de caràcters estesos.
-F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.
-L, --language=NOM Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,
ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp,
librep,
Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk,
YCP,
Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST,
Glade,
Lua, JavaScript, Vala, Desktop).
-M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA]
Empra la CADENA (o la cadena buida) com a sufix dels
valors les entrades «msgstr».
-N, --no-fuzzy-matching
No empra la comparació difusa.
-P, --properties-input
El fitxer d’entrada segueix la sintaxi
«.properties» de
Java.
-P, --properties-input
Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi
«.properties»
de Java.
-T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada.
-U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es
troba
actualitzat.
-V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.
-a, --alignment=NÚMERO
Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per
defecte).
-a, --extract-all Extreu totes les cadenes.
-c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per
«--check-format», «--check-header» i
«--check-domain».
-cETIQUETA, --add-comments=ETIQUETA
Inclou al fitxer d’eixida els blocs de comentaris
que
comencen amb l’ETIQUETA i que precedeixen les
línies
amb una paraula clau.
-c, --add-comments Inclou al fitxer d’eixida tots els blocs de
comentaris
que precedeixen les línies amb una paraula clau.
-d DIRECTORI Directori base dels fitxers «.dll» dependents del
locale.
-d DIRECTORI Directori base dels catàlegs «.msg» de missatges.
-d DIRECTORI Directori base dels fitxers PO.
-d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les
classes.
-d, --default-domain=NOM
Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de
«messages.po»).
-d, --repeated Només mostra els missatges duplicats.
-e, --expression=GUIÓ Afegeix el GUIÓ a les ordres a executar.
-e, --no-escape No empra seqüències d’escapada de C a l’eixida
(per
defecte).
-f, --file=FITXER_GUIÓ
Afegeix els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres
a
executar.
-f, --files-from=FITXER
Obté la llista de fitxers d’entrada del FITXER.
-f, --fqdn, --long Nom llarg de l’estació, inclou el nom de domini
completament qualificat i els àlies.
-f, --use-fuzzy Empra a l’eixida les entrades difuses.
-h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.
-i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.
-i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.
-i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.
-i, --input=FITXER_ENTRADA
Fitxer PO d’entrada.
-i, --input=FITXER_ENTRADA
Fitxer POT d’entrada.
-i, --ip-address Adreces corresponents al nom d’estació.
-j, --java Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de
Java.
-j, --java Mode Java: l’entrada és una classe
«ResourceBundle» de
Java.
-j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer
existent.
-kPARAULA, --keyword=PARAULA
Cerca també la PARAULA clau indicada.
-k, --keyword No cerca les paraules clau per defecte.
-l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país).
-l, --locale=LOCALE Nom del locale, bé «idioma» o bé
«idioma_PAÍS».
-m, --multi-domain Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de
«def.po».
-m[CADENA], --msgstr-prefix[=CADENA]
Empra la CADENA (o la cadena buida) com a prefix
dels
valors les entrades «msgstr».
-n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per
defecte).
-n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per
defecte).
-n, --quiet, --silent Evita la impressió automàtica de l’espai de
patró.
-o, --output-file=FITXER
Escriu l’eixida al fitxer PO especificat.
-o, --output-file=FITXER
Escriu l’eixida al fitxer especificat.
-o, --output=FITXER Escriu l’eixida al FITXER especificat.
-p, --output-dir=DIRECTORI
Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI.
-p, --properties-output
Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de
Java.
-q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés.
-r, --resource=RECURS Nom del recurs.
-s, --short Nom curt de l’estació.
-s, --sort-output Genera una eixida ordenada.
-t, --to-code=NOM Codificació de l’eixida.
-u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els
duplicats.
-u, --unique Equival a «--less-than=2», indica que només
s’escriguen
els missatges únics.
-v, --verbose Augmenta el nivell de descripció.
-w, --width=AMPLADA Estableix l’amplada de pàgina de l’eixida.
-x, --exclude-file=FITXER.po
No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po
indicat.
FITXER… Fitxers MO d’entrada.
FITXER_ENTRADA Fitxer PO d’entrada.
FITXER_ENTRADA Fitxer d’entrada PO o POT.
FITXER_ENTRADA… Fitxers d’entrada.
def.po Traduccions.
def.po Traduccions referents al codi font antic.
nom_fitxer.po… Fitxers d’entrada.
ref.pot Referències al nou codi font.
ref.pot Referències al codi font.
fet.
ha fallat.
ha expirat.
%d missatge traduït%d missatges traduïts«%s» i «%s» són mútuament
excloents«%s» i «%s» són mútuament excloents en emprar «%s»«%s» i
els noms explícits de fitxer són mútuament excloents«%s» no
existeix«%s» existeix però no s’ha pogut llegir«%s» només és
vàlida amb «%s»«%s» només és vàlida amb «%s» o «%s»«%s»
només és vàlida amb «%s», «%s» o «%s»«%s» necessita una
especificació «--template PLANTILLA»«%s» necessita una especificació
«-d DIRECTORI»«%s» necessita una especificació «-l LOCALE»«%s»
necessita una especificació «-o FITXER»subprocés «%s»error d’E/S
amb el subprocés «%s»el subprocés «%s» ha fallatel subprocés «%s»
ha fallat amb codi d’eixida %del subprocés «%s» ha rebut el senyal
fatal %del subprocés «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d%s%s: avís:
%s: %s: error en convertir de la condificació «%s» a la codificació
«%s»%s: l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»%s:
l’opció «%c» no és vàlida
%s: l’opció «%c%s» no admet arguments
%s: l’opció «%s» és ambígua
%s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:%s: l’opció «--%s»
no admet arguments
%s: l’opció «--%s» necessita un argument
%s: l’opció «-W %s» no admet arguments
%s: l’opció «-W %s» és ambígua
%s: l’opció «-W %s» necessita un argument
%s: l’opció «%c» necessita un argument
%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda
%s: l’opció «--%s» no és reconeguda
%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa%s:%d: Hi ha una
seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
%s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de
fitxer%s:%d: ha fallat iconv()%s:%d: la interpolació «\L» del caràcter
de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\U» del caràcter
de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\l» del caràcter
de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\u» del caràcter
de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la definició de cadena no és
vàlida%s:%d: l’expressió de cadena no és vàlida%s:%d: la
interpolació de variable amb «%c» no és vàlida%s:%d: manca un número
després de «#»%s:%d: manca la clau dreta de «\x{NÚMERO_HEX}»%s:%d:
avís: no es permet «%s»%s:%d: avís: s’ha trobat «)» on s’esperava
«}»%s:%d: avís: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»%s:%d: avís:
el literal expressió regular termina massa aviat%s:%d: avís: el caràcter
Unicode no és vàlid%s:%d: avís: el punt de codi surrogat U+%04X està
solt%s:%d: avís: el literal expressió regular termina massa aviat%s:%d:
avís: l’etiquetatge XML no està terminat%s:%d: avís: la constant
caràcter no està terminada%s:%d: avís: l’expressió regular no està
terminada%s:%d: avís: la cadena no està terminada%s:%d: avís: la
constant cadena no està terminada%s:%d: avís: el literal cadena no està
terminat%s:%lu: avís: la sintaxi «$"…"» està desaprovada
per motius de seguretat; useu «eval_gettext» al seu lloc%sS’han llegit
%ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, %ld difuses,
%ld mancants, %ld obsoletes.
»«%s» no empra «%%m» però «%s» empra «%%m»«%s» no empra «%%m»
però «%s» empra «%%m»La cadena de format «%s», amb arguments sense
nom, no pot ser
localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar‐ne els
arguments. Per favor, considereu emprar una cadena de format amb
arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests.
«%s» és una cadena de format simple, però «%s» no ho és: conté un
indicador «L» o un número d’argument amb un dígit doble«%s» no és
una cadena vàlida de format de %s, com la de «%s». Motiu: %s«%s» no
és nom de codificació vàlid, s’emprarà ASCII com a alternativa
«%s» empra «%%C» però «%s» no ho fa«%s» empra «%%m» però «%s»
no ho faes descarta la directiva «domain %s»ambdues entrades «msgid» i
«msgid_plural» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i
«msgid_plural» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr»
no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en
«\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per
«\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\n», %d
traducció difusa, %d traduccions difuses, %d missatge no traduït, %d
missatges no traduïts— Convertiu el catàleg de traduccions en «%s»
amb «msgconv»,
després apliqueu «%s»,
i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».
— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s»,
convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,
després apliqueu «%s»,
i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».
— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s».
no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida
estàndard…però aquesta definició és similar<entrada
estàndard><sense nom>Un argument de «--flag» no té la sintaxi
«PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %sL’ordre incorporada «0» genera la
traducció seguida d’un octet nul. L’eixida
de «msgexec 0» és adequada com a entrada per a «xargs -0».
s’han trobat les cometes dobles ASCII «"» en lloc del caràcter
Unicode adequats’han trobat els punts suspensius ASCII «...» en lloc
del caràcter Unicode «…»s’han trobat les cometes simples ASCII
«'» en lloc del caràcter Unicode adequatTot i ser emprada a la
posició d’una cadena de format, %s no és una cadena vàlida de format
de %s. Motiu: %s
Tot i ser declarada com a tal, %s no és una cadena vàlida de format de
%s. Motiu: %s
Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d’un catàleg de
traduccions.
L’ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de
l’entrada
estàndard. El programa s’invoca una volta per cada traducció i la seua
eixida
esdevé l’eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el
codi màxim
de totes les invocacions del programa.
Aplica un filtre a cada traducció d’un catàleg de traduccions.
Manipulació dels atributs:
Bruno HaiblePer defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan
codificats en ASCII.
Per defecte s’endevina el llenguatge fent servir l’extensió del nom
del fitxer
d’entrada.
no s’ha trobat cap compil·lador de C#, instal·leu «pnet»no s’ha
trobat cap màquina virtual de C#, instal·leu «pnet»No es pot convertir
de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no permet l’ús
d’aquesta conversió.No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es
basa en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().No es
poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb el
format d’eixida especificat.No es poden generar diversos dominis de
traducció dins d’un sol fitxer amb el format d’eixida especificat.
Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO.El joc de caràcters «%s» no
és un nom portable de codificació.
És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de
l’usuari no funcione.
No s’admet el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en
iconv(), i aquesta funció no permet l’ús de «%s».
No es permet l’ús del joc de caràcters «%s». «%s» es basa
en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().
Manca el joc de caràcters a la capçalera. La conversió dels missatges
al joc de caràcters de l’usuari no funcionarà.
Selecció del llenguatge del fitxer d’entrada:
Entrada de l’ordre:
Compara dos fitxers PO d’estil Uniforum per a comprovar si contenen el
mateix
conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO
existent amb
les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més recent, o un
fitxer
plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). Açò és útil per a
comprovar
que heu traduït tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan
no
es puga trobar una coincidència exacta, s’emprarà una comparació
difusa per a
produir uns diagnòstics millors.
Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns
entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l’opció
«--more-than» podeu
requerir un nombre mínim de coincidències per a escriure els missatges.
Inversament, podeu emprar l’opció «--less-than» per a limitar el
nombre màxim
de coincidències per a escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només
mostrarà els missatges únics). Les traduccions, comentaris, comentaris
extrets i posicions de fitxer s’acumularan, a no ser que especifiqueu
«--use-first», al qual cas es treuran del primer fitxer PO que els
definesca.
Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretació.Es continua
de totes formes.La conversió de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns
msgid diferents esdevenen iguals.La conversió del fitxer «%s» de la
codificació «%s»
a la codificació «%s» fa canviar alguns «msgid» o «msgctxt».
Convertiu tots els «msgid» i «msgctxt» en ASCII pur, o assegureu‐vos
de que estan codificats en UTF‐8 des del principi, ja als fitxers de
codi font.
Objectiu de la conversió:
Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d’estil
Uniforum.
Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters
diferent.
Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.
GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>
Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si
voleu.
No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.
S’ha creat «%s».
Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformació amb valors
obtesos
de l’entorn de l’usuari.
Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d’entrada és el
fitxer PO
en anglés creat més recentment, o un fitxer plantilla PO (generat
normalment
amb «xgettext»). S’assignarà a les entrades no traduïdes una
traducció igual
al «msgid» corresponent.
Danilo ŠeganOpcions del mode Desktop:
El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» de GNU:
«gettext("")» retorna l’entrada de capçalera amb
metainformació, no la
cadena buida.
Traduccions al català del paquet «%s»Extreu les cadenes traduïbles dels
fitxers d’entrada indicats.
Extrau d’un catàleg de traduccions tots els missatges que concorden amb
un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.
Obté i mostra el contingut d’una URL. Si no es pot accedir a la URL,
s’emprarà el FITXER accessible localment en lloc d’aquella.
Entrada i eixida del filtre:
Filtra els missatges d’un catàleg de traduccions segons els seus
atributs, i
manipula aquests atributs.
Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats.
Amb
l’opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de
coincidències per a
escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l’opció
«--less-than» per a
limitar el nombre màxim de coincidències per a escriure un missatge (i.e.
«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran
les
traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben al primer fitxer
PO
que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO
s’acumularan.
S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent.S’ha trobat més
d’un fitxer «.pot».
Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció
«--input».
No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual. Per favor,
especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».
Genera un catàleg binari de missatges partint d’una descripció textual
de
traduccions.
Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.
Si no s’especifica cap fitxer d’entrada, o si aquest és «-», es
llegirà
l’entrada estàndard.
Si no s’especifica el fitxer d’entrada, es cercarà el fitxer POT al
directori
actual. Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada
estàndard.
Si no s’especifica el fitxer d’eixida, aquest dependrà de l’opció
«--locale» o
de la configuració de locale de l’usuari. Si és «-», els resultats
s’escriuran a l’eixida estàndard.
Si el fitxer d’eixida és «-» s’escriurà a l’eixida estàndard.
A la directiva número %u, «%s» no està seguit d’una coma.A la
directiva número %u, «%c» no pot començar un nom de camp.A la directiva
número %u, «%c» no pot començar un argument per a «getattr()».A la
directiva número %u, «%c» no pot començar un argument per a
«getitem()».A la directiva número %u, «%c» no està seguit d’un
dígit.A la directiva número %u, «,» no està seguit d’un número.A la
directiva número %u, «{» no està seguit d’un número d’argument.A
la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules
separades per «~;».A la directiva número %u, «~;» s’empra en una
posició no vàlida.A la directiva número %u, una selecció («choice»)
conté un número que no està seguit per «<», «#» o «%s».A la
directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número.A la
directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c».A
la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de
«%c».A la directiva número %u, s’han especificat tant el modificador
«@» com el «:».A la directiva número %u, no es permeten indicadors
abans de «%c».A la directiva número %u, no s’admet més niament en
l’especificació de format.A la directiva número %u, el paràmetre %u
és de tipus «%s», però se n’esperava un de tipus «%s».A la
directiva número %u, l’argument %d és negatiu.A la directiva número
%u, el número «0» d’argument no és un enter positiu.A la directiva
número %u, el número d’argument per a la precisió ha de ser igual a
%u.A la directiva número %u, el número d’argument no està seguit per
una coma i una de «%s», «%s», «%s» o «%s».A la directiva número
%u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9.A la directiva número
%u, el caràcter «%c» no és una especificació de conversió vàlida.A
la directiva número %u, la combinació d’indicadors no és vàlida.A la
directiva número %u, l’especificació de precisió no és vàlida.A la
directiva número %u, el número «0» d’argument de la precisió no és
un enter positiu.A la directiva número %u, l’especificació de mida no
és compatible amb l’especificació de conversió «%c».A la directiva
número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora vàlid.A la
directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid.A
la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit
de «>».A la directiva número %u, el component que segueix «<» no
és el nom d’una macro d’especificació de format. Els noms vàlids de
macro es troben llistats en ISO C 99, secció 7.8.1.A la directiva número
%u, el número «0» d’argument de l’amplada no és un enter positiu.A
la directiva número %u, hi ha una directiva de format sense terminar.A la
directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se
n’esperava %u com a molt.A la directiva número %u, s’han especificat
massa paràmetres; se n’esperaven %u com a molt.Eixida informativa:
Interpretació del fitxer d’entrada:
Ubicació del fitxer d’entrada al mode C#:
Ubicació del fitxer d’entrada al mode Java:
Ubicació del fitxer d’entrada al mode Tcl:
Ubicació del fitxer d’entrada:
Sintaxi del fitxer d’entrada:
Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents,
«%s» i «%s» entre altres.
Es convertirà l’eixida en «UTF-8». Per a seleccionar una altra
codificació, useu l’opció «--to-code».
Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents,
«UTF-8» entre altres. Es convertirà l’eixida a «UTF-8».
Instal·lar «libiconv» de GNU i reinstal·lar «gettext» de GNU
resoldria
aquest problema.
no s’ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu
la variable d’entorn JAVACno s’ha trobat cap màquina virtual de Java,
instal·leu «gij» o establiu la variable d’entorn JAVAOpcions
específiques del llenguatge:
El joc de caràcters «%s» del locale és diferent del
joc de caràcters «%s» del fitxer d’entrada.
L’eixida de «%s» pot ser incorrecta.
Aquestes són unes solucions possibles:
El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de
codificació. L’eixida de «%s» pot ser incorrecta.
Una solució possible és establir LC_ALL a «C».
Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a
les
opcions curtes corresponents.
Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a
les
opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments
opcionals.
Mescla dos fitxers PO d’estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un
fitxer PO
existent amb les traduccions que seran posades al fitxer recent creat
sempre
que encara concorden; els comentaris seran preservats, però es descartaran
els
comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer «ref.pot» és el
darrer fitxer PO creat amb referències actualitzades al codi font però
amb
traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb
«xgettext»); qualsevol traducció o comentari en aquest fitxer serà
descartat,
però els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades.
Quan no es puga trobar una coincidència exacta s’emprarà una
comparació difusa
per a produir uns resultats millors.
Selecció dels missatges:
Selecció de missatges:
[-N FITXER_FONT]… [-M NOM_DOMINI]…
[-J PATRÓ_MSGCTXT] [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR]
[-C PATRÓ_COMENTARI] [-X PATRÓ_COMENTARI_EXTRET]
Es selecciona un missatge si prové d’un dels fitxers font especificats,
o si prové d’un dels dominis especificats,
o si s’indica «-J» i el seu context («msgctxt») concorda amb
PATRÓ_MSGCTXT,
o si s’indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural»)
concorda amb
PATRÓ_MSGID,
o si s’indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb
PATRÓ_MSGSTR,
o si s’indica «-C» i el comentari de traducció concorda amb
PATRÓ_COMENTARI,
o si s’indica «-X» i el comentari extret concorda amb
PATRÓ_COMENTARI_EXTRET.
Quan s’especifica més d’un criteri de selecció, el conjunt de
missatges
seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri.
Sintaxi de PATRÓ_MSGCTXT, PATRÓ_MSGID, PATRÓ_MSGSTR, PATRÓ_COMENTARI i
PATRÓ_COMENTARI_EXTRET:
[-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]…
Cada PATRÓ és per defecte una expressió regular bàsica, o una
expressió
regular estesa si s’especifica «-E», o una cadena fixa si
s’especifica «-F».
-N, --location=FITXER_FONT
Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.
-M, --domain=NOM_DOMINI
Selecciona els missatges pertanyents al domini
NOM_DOMINI.
-J, --msgctxt Inici dels patrons de «msgctxt».
-K, --msgid Inici dels patrons de «msgid».
-T, --msgstr Inici dels patrons de «msgstr».
-C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducció.
-X, --extracted-comment
Inici dels patrons de comentaris de traducció
extrets.
-E, --extended-regexp Cada PATRÓ és una expressió regular estesa.
-F, --fixed-strings Cada PATRÓ és un conjunt de cadenes separades
per
caràcters de nova línia.
-e, --regexp=PATRÓ Empra el PATRÓ com a expressió regular.
-f, --file=FITXER Obté el PATRÓ del FITXER.
-i, --ignore-case No diferencia entre majúscules i minúscules.
-v, --invert-match Només tria els missatges que no concorden amb cap
criteri de selecció.
Hi ha un caràcter no‐ASCII en «%s%s».Hi ha un comentari no‐ASCII en
o abans de «%s%s».Hi ha una cadena no‐ASCII en «%s%s».Mode de
funcionament:
Modificadors del funcionament:
Detalls de l’eixida:
El fitxer d’eixida «%s» ja existeix.
Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opció «--locale» o el
fitxer PO d’eixida mitjançant l’opció «--output-file».
Ubicació del fitxer d’eixida al mode C#:
Ubicació del fitxer d’eixida al mode Java:
Ubicació del fitxer d’eixida al mode Tcl:
Ubicació del fitxer d’eixida al mode d’actualització:
Ubicació del fitxer d’eixida:
Format de l’eixida:
Peter MillerPer favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en
http://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb
«--from-code».Mostra el nom d’estació de la màquina.
Recodifica un text en serbi de l’alfabet ciríl·lic al llatí.
Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
S’està obtenint %s…Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El
fitxer «.dll» es trobarà en un
subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori dependrà
del
locale.
Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.dll»
s’escriurà sota un
subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori depén del
locale.
Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» es
trobarà al
directori especificat.
Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg»
s’escriurà sota el
directori especificat.
Les opcions «-l», «-o» i «--template» són obligatòries. Si
s’especifica «-D»
es llegiran els fitxers d’entrada del directori indicat en lloc dels
donats
com a arguments de la línia d’ordres.
El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de
l’entrada
estàndard i n’escriga una de modificada a l’eixida estàndard.
El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb
«--suffix» o amb
la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i
9.El caràcter que termina la directiva número %u no és una
especificació de conversió vàlida.El nom de la classe es construeix
afegint el nom del locale al nom del recurs,
separats per un caràcter de subratllat. L’opció «-d» és
obligatòria. La
classe s’escriurà sota el directori especificat.
El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del
recurs,
separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà fent servir
el
camí a les classes, CLASSPATH.
La codificació per defecte és la del locale actual.
La directiva número %u acaba en el caràcter no vàlid «%c», en lloc de
«}».La directiva número %u acaba en un caràcter no vàlid, en lloc de
«}».La directiva número %u comença amb «|» però no acaba en «|».El
següent «msgctxt» conté caràcters no‐ASCII. Açò causarà
problemes als
traductors que empren una codificació de caràcters diferent a la vostra.
Considereu emprar un «msgctxt» purament ASCII en lloc d’aquest.
%s
El següent «msgid» conté caràcters no‐ASCII. Açò causarà
problemes als
traductors que empren una codificació de caràcters diferent a la vostra.
Considereu emprar un «msgid» purament ASCII en lloc d’aquest.
%s
El text d’entrada es llegeix de l’entrada estàndard. El text
convertit
s’escriu a l’eixida estàndard.
Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça
electrònica, de
forma que els usuaris puguen aportar‐vos realimentació sobre les
traduccions,
i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es
produesquen problemes tècnics inesperats.
No s’ha especificat l’opció «--msgid-bugs-address». Si useu un
fitxer
«Makevars», per favor especifiqueu‐hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;
altrament especifiqueu una opció «--msgid-bugs-address» a la línia
d’ordres.
El resultat es torna a escriure sobre «def.po».
Els resultats s’escriuran a l’eixida estàndard si no s’especifica
cap fitxer
d’eixida, o si aquest és «-».
La cadena conté un «}» solt després de la directiva número %u.La
cadena acaba emmig d’una directiva.La cadena acaba emmig d’una
directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» corresponent.La cadena
acaba emmig d’una directiva «~/…/».La cadena es refereix a una
variable d’intèrpret el valor de la qual pot ser diferent dins de les
funcions d’intèrpret.La cadena es refereix a una variable d’intèrpret
amb un nom no‐ASCII.La cadena es refereix a una variable d’intèrpret
amb un nom buit.La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb una
sintaxi de claus complexa. No es permet l’ús d’aquesta sintaxi per
motius de seguretat.La cadena es refereix a l’argument número %u però
passa per alt l’argument número %u.La cadena es refereix a l’argument
número %u però passa per alt els arguments número %u i %u.La cadena es
refereix a l’argument número %u de formes incompatibles.La cadena es
refereix als arguments tant per números absoluts d’argument com per
especificacions no numerades d’argument.La subcadena es refereix a
arguments tant pel seu nom com per especificacions d’argument sense
nom.La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles.La
cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes
incompatibles.La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una
«}» sense la «{» corresponent.Podeu escollir el mètode de control de
versions amb l’opció «--backup» o
mitjançant la variable d’entorn VERSION_CONTROL. Aquests en són els
valors
possibles:
none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant
«--backup»).
numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.
existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen,
les fa
simples en cas contrari.
simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.
Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.
Proveu d’emprar açò, vàlid per a l’idioma «%s»:Ulrich
DrepperUnifica les traduccions duplicades d’un catàleg de traduccions.
Troba les
traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes
traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida per a programes
com
«msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es
mesclaran en
una sola traducció. Amb l’opció «--repeated» només es mostraran els
duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals
i
extrets s’acumularan; però, si useu l’opció «--use-first», només
es prendran
de la primera traducció. Les posicions de fitxer s’acumularan. Quan
useu
l’opció «--unique» es descartaran els duplicats.
la codificació «%s» no és coneguda, s’emprarà ASCII al seu llocError
desconegut del sistemaForma d’ús: %s [OPCIÓ]
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D’ORDRE]
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE]
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] URL FITXER
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]…
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po…
OPCIONS_DE_FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»:
Els arguments vàlids són:Escrit per %s i %s.
Escrit per %s.
El vostre entorn és indiferent a l’idioma. Per favor, establiu el
valor de la vostra variable d’entorn LANG, tal i com es descriu al
fitxer «ABOUT-NLS». Açò és necessari per a que pugueu comprovar les
vostres traduccions.
ha fallat _open_osfhandle()«no existeix una especificació de format de
l’argument %u en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificació
de format de l’argument %1$u en «%3$s»no existeix una especificació de
format de l’argument «%s» en «%s»no existeix, com en «%2$s», una
especificació de format de l’argument «%1$s» en «%3$s»no existeix
una especificació de format de l’argument {%u} en «%s»no existeix, com
en «%2$s», una especificació de format de l’argument {%1$u} en
«%3$s»no existeix una especificació de format per als arguments %u i %u
en «%s», només es pot descartar un argumentl’argument %s és ambigu
per a %sl’especificació d’argument per a la paraula clau «%.*s» és
ambíguacal que especifiqueu almenys un guió de «sed»cal que
especifiqueu almenys dos fitxerses permet com a molt un fitxer
d’entradatipus de còpia de seguretatperò l’atribut «nplurals=ENTER»
manca a l’entrada de capçaleraperò l’atribut «plural=EXPRESSIÓ»
manca a l’entrada de capçaleraperò alguns missatges tenen una forma
pluralperò alguns missatges tenen %lu formes pluralsperò alguns missatges
només tenen una forma pluralperò alguns missatges només tenen %lu formes
pluralsno s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla
«%s»no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»no s’ha pogut
crear una canonadano s’ha trobat un directori temporal, proveu
d’establir la variable d’entorn TMPDIRno s’ha pogut obrir el fitxer
còpia de seguretat %s per a escriureno s’ha pogut eliminar el directori
temporal «%s»no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»no s’ha
pogut restaurar el descriptor %d: ha fallat dup2()no s’ha pogut establir
una E/S no blocadora amb el subprocés «%s»la comunicació amb el
subprocés «%s» ha fallatno s’ha pogut compil·lar la classe C#no
s’ha pogut compil·lar la classe C#, per favor useu «--verbose»no
s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o
establiu la variable d’entorn JAVACno s’ha pogut compil·lar la classe
Java, per favor establiu la variable d’entorn JAVACels contexts de les
formes singular i plural no corcordens’ha trobat un separador de context
«EOT» enmig de la cadenano s’ha pogut obtenir el nom d’estacióla
creació de fils ha fallatel domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no
conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de
caràctersel nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxerel nom
de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n’emprarà un
prefixla definició del missatge és duplicadaes descarta l’entrada
«msgstr» buidas’ha trobat el final de fitxer emmig de la cadenas’ha
trobat un final de línia emmig de la cadenaerror després d’haver llegit
«%s»error després d’haver llegit %serror en llegir «%s»error en
llegir %serror en llegir el directori actualerror en convertir de la
condificació «%s» a la codificació «%s»error en obrir «%s» per a
llegirerror en obrir «%s» per a escriureerror en obrir %s per a
llegirerror en analitzar: %serror en llegir «%s»error en escriure el
fitxer «%s»error en escriure al subprocés «%s»error en escriure
%serror en escriure a l’eixida estàndardcal que especifiqueu exactament
dos fitxers d’entradacal que especifiqueu exactament un fitxer
d’entradacalen dos argumentsno s’ha pogut crear «%s»no s’ha pogut
crear el directori «%s»ha fallat fdopen()el fitxer «%s» conté una
cadena no acabada en nulel fitxer «%s» conté una cadena no acabada en
nul, en «%s»el fitxer «%s» no és en el format MO de GNUel fitxer
«%s» és truncatl’eixida del filtre no acaba en un caràcter de nova
líniala primera forma plural no té índex zeroles especificacions de
format en «%s» i «%s» no són equivalentsles especificacions de format
en «%s» i «%s» de l’argument %u no són les mateixesles
especificacions de format de l’argument «%3$s» en «%1$s» i «%2$s»
no són les mateixesles especificacions de format de l’argument {%3$u} en
«%1$s» i «%2$s» no són les mateixesles especificacions de format de
«%s» no són un subconjunt de les de «%s»les especificacions de format
de «%s» necessiten un mapa, les de «%s» una tuplales especificacions de
format de «%s» necessiten una tupla, les de «%s» un mapas’ha trobat
%d error fatals’han trobat %d errors fatalses descarta l’entrada
«msgstr» difusamanca el camp de capçalera «%s» a la capçalera
el camp de capçalera «%s» encara té el valor inicial per defecte
ha fallat iconv()s’ha especificat un criteri de selecció impossible (%d
< n < %d)la seqüència multioctet no és completahi ha una
seqüència multioctet incompleta al final del fitxerhi ha una seqüència
multioctet incompleta al final de la línial’ús de «#~» no és
consistentel fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera
amb una especificació de joc de caràctersel fitxer d’entrada no conté
una entrada de capçalera amb una especificació de joc de
caràctersl’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»els
missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència
d’escapada «%c»l’argument %s no és vàlid per a %sla seqüència de
control no és vàlidal’ordenació d’octets «%s» no és vàlidala
seqüència multioctet no és vàlidael valor d’«nplurals» no és
vàlidl’expressió de «plural» no és vàlidal’argument
«source_version» passat a compile_java_class() no és vàlidl’argument
«target_version» passat a compile_java_class() no és vàlidla paraula
clau «%s» no és conegudael llenguatge «%s» no és conegutla memòria
s’ha exhauritEl catàleg de missatges té traduccions que depenen del
context, però
el format «.resources» de C# no permet l’ús de contexts.
El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però
el format de catàleg de missatges de Tcl no permet l’ús de contexts.
El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el
format d’eixida no permet l’ús de contexts.El catàleg de missatges
té cadenes «msgctxt» que contenen caràcters
fora d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt
només
permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les cadenes de
context.
El catàleg de missatges té cadenes que contenen caràcters fora
d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només
permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les no
traduïdes.
el catàleg de missatges té traduccions amb forma pluralEl catàleg de
missatges té traduccions amb forma plural, però el
format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.
El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el
format de catàleg de missatges de Qt no permet el tractament de
plurals.
El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el
format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de
plurals.
el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca
una entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER;
plural=EXPRESSIÓ;»El catàleg de missatges té traduccions amb forma
plural, però el format d’eixida no en permet l’ús.El catàleg de
missatges conté traduccions de formes plurals, però el format d’eixida
no en permet l’ús. Proveu de generar una classe Java emprant «msgfmt
--java», en lloc d’un fitxer «.properties».manca la secció
«msgid_plural»manca la secció «msgstr»manca la secció
«msgstr[]»manca el nom d’una ordremanca el nom d’un filtresobren
marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»manca la marca
d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»no s’ha especificat cap
fitxer d’entradano s’ha d’indicar cap fitxer d’entrada si
s’especifiquen «%s» i «%s»no s’ha especificat cap fitxer
d’entrada«%s» no és un nom vàlid de classe Java«nplurals» és
%lu«nplurals» és %lu, però l’expressió de «plural» pot produir
valors de fins a %luel nombre d’especificacions de format en «%s» i
«%s» no coincideixno es pot emprar l’opció «%c» abans
d’especificar «J», «K», «T», «C» o «X»l’expressió de
«plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement divisions
entre zerol’expressió de «plural» pot produir una divisió entre
zerol’expressió de «plural» pot produir un desbordament
enterl’expressió de «plural» pot produir valors negatiusla forma
plural té un índex incorrecteel maneig de plurals és una extensió del
«gettext» de GNUel joc de caràcters actual, «%s», no és un nom
portable de codificacióen preservar els permissos de %sno s’ha pogut
llegir del subprocés «%s»el tipus d’acabament de frase «%s» no és
coneguten establir els permissos de %ss’ha trobat espai abans dels punts
suspensius en una cadena visible per l’usuarientrada estàndardeixida
estàndardla comprovació tipogràfica «%s» no és conegudael joc de
caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de
codificaciól’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de
puntuacióaquest fitxer no ha de contenir directives «domain»aquesta és
la ubicació de la primera definicióaquest missatge no està
traduïtaquest missatge s’empra però no s’ha definit en «%s»aquest
missatge s’empra però no s’ha definit…aquest missatge ha de ser
revisat pel traductorcal definir formes plurals d’aquest missatgeno
s’han de definir formes plurals d’aquest missatgesobren argumentshi ha
massa errors, s’avortael fitxer d’entrada conté dos jocs de caràcters
distints, «%s» i «%s»avís: avís: la capçalera del fitxer PO està
marcada com a difusa
avís: la capçalera del fitxer PO manca o no és vàlida
avís: la conversió del joc de caràcters no funcionarà
avís: l’extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es
provarà amb el llenguatge «C»avís: el caràcter Unicode no és
vàlidavís: la sintaxi «\uxxxx» del caràcter Unicode no és
vàlidaavís: manca el context de la paraula clau «%.*s»avís: manca el
context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»avís: les
versions antigues de «msgfmt» ho indicaran com un error
avís: error de sintaxiavís: error de sintaxi, cal «;» després de la
cadenaavís: error de sintaxi, cal «=» o «;» després de la
cadenaavís: aquest missatge no s’empraavís: el parell clau/valor no
està terminatavís: la cadena no està terminadaerror d’escripturano
s’ha pogut escriure al subprocés «%s»no s’ha pogut escriure a
l’eixida estàndard«xgettext» no funciona sense paraules clau que
cercar